По окошку моему
Водит кисточкой мороз,
Лесу рисует и луну,
Мириады ярких звезд.
Солнце радужным лучом
Разукрасит ту картину,
И зажжет большой свечой
Ярко-алую рябину.
Пр.:
Пусть с неба кружит снег,
Блестящим серпантином,
Пусть льется Божий свет
На алый куст рябины.
Пусть все мне говорит
О Божией любви,
Славь Бога своего,
За все благодари!
Я в ладошки наберу
Снег пушистый и горячий,
И старательно слеплю
Белый, ровный, снежный мячик.
По подобию слепил
Бог-Отец нас из земли,
Кровью Сына убелил,
Чтобы жизнь в Нем обрели.
Пр.:
Пусть тает белый снег
В ладонях у меня,
Любовь Христа растопит грех,
Как снег – рука моя!
Пусть все мне говорит
О Божией любви,
Славь Бога своего,
За все благодари!
Вера Новая,
Eesti, Valga
Говоря словами Яна Амоса Коменского:
"Господи Боже наш! Всё, что мы совершаем в честь имени Твоего, всё это от Твоих рук!" e-mail автора:novaya@rambler.ru сайт автора:литературный альманах
Прочитано 4846 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".