Плясово, вскруженно, боязно
Чувств переменчевых множество.
Боже! какое убожество -
Вытвердить чаял я как-нибудь...
Где мне? осыплюсь оскоминой.
Чую и рву: но, залетные!
Хлопнусь в колени, да, в пояс вам:
Дайте мне истину! мне б её...
Щурясь холодною воблою,
Злится земное и скалиться.
Вырвусь! пускай себе лопает.
Не прожует и подавится...
Смелость отвагой и удалью
Храбрю, чтоб не споткнулась та.
Мертвое, накося выкуси!
Сгинешь в тумане, как маята...
Отлипнет грязь арматурная,
Отхлынет пустое с сукровицей,
Отпустит печальное прошлое.
Оттает озябшая горлица...
И где-нибудь с шеей сломаной
Буду валяться я радостный.
А все потому, что, по-моему,
Лишь честное вечно и сладостно...
Комментарий автора: Умею жить в богатстве всяческих фантазий,
Умею жить и в скудости ума.
Ах, как пленителен свободный штрих пера!
Но неказист и с виду несуразен...
Еракли Носков,
Россия
"чувствуешь,
что люди плохо слышат тебя,
что нужно бы говорить громче, кричать.
А кричать — противно.
И говоришь все тише и тише,
скоро можно будет и совсем замолкнуть".
А.П. Чехов
"Вы думаете все так просто?
Да, все просто, но совсем не так"...
Альберт Энштейн
Прочитано 2502 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Давненько вас не было...Интересно,вот только в "сладастно" опечатка- сладостно,так лучше.Успехов.
Михаил
2010-01-08 18:07:04
ё ма ё. Носков! А я Вас раньше не читал, а зря. Не утвержал бы что сайт переполнен уродцами.
Уже оппился елея и показушной любви.
Спасибо Вам за мысль и живое слово!
носков
2010-01-08 19:16:05
Крылову Олегу: спасибо за подсказку, немного с устатку я сегодня...
Михаилу: Спасибо, что прочитали и оценили. Всем успехов!
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".